Zunehmende Spezialisierung auf Lokaliserung
Lokalisierung durch landeskundige Übersetzer
Lokalisierung durch landeskundige Übersetzer
KARLSBAD – 7. August 2009 Auf der DMS EXPO stellt Across (Stand C30) die neue Produktgeneration v5 seiner Unternehmenslösung Across Language Server vor. Als zentrale Plattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse steuert, koordiniert und unterstützt er den gesamten Übersetzungsprozess und ermöglicht so die effiziente Erstellung mehrsprachiger Dokumente. Schnittstellen zu korrespondierenden Systemen, wie ECM- und Content-Management-Lösungen, erm&ou
Kapstadt, 21. Juli 2009 – Mein Schreibservice .de möchte seinen Bekanntheitsgrad weiter steigern und setzt hierzu viele verschiedene Tools des Online-Marketings ein.
Unternehmen stoßen bei der Auslagerung von Arbeitsprozessen ins Ausland mit Schulenglisch schnell an ihre Grenzen. Professionelle Übersetzungen leisten wichtige Unterstützung.
Übersetzungsportal engagiert sich für die Hilfsorganisation
TypeTime Translations lässt www.typetime.de von VeriSign verschlüsseln.
Sämtliche der rund 44.000 SAP PC-Arbeitsplätze weltweit sind standardmäßig mit Babylon-Enterprise ausgestattet. Mit der Babylon Ein-Klick-Methode greifen die Mitarbeiter sofort auf wichtige Unternehmensinformationen zu und können Texte schnell übersetzen.
Die Marke Babylon ist seit zehn Jahren ein Begriff für Ein-Klick-Übersetzungs- und Nachschlage-Software. Mit dem neuen Programm Babylon 7 wird die Idee des Ein-Klick-Übersetzens und -Nachschlagens perfektioniert. Sobald der Benutzer einen Begriff auf dem Bildschirm markiert und anklickt, erkennt Babylon 7, aus welcher Sprache die Vokabel stammt. Wird aber zum Beispiel das Wort „U2“ markiert, folgert Babylon 7 aus dem Text rundherum, ob es sich um die irische Rock-Band U2 oder um d
Der führende Anbieter von Sprachtechnologie-Software für den Office-Bereich in Deutschland, das Unternehmen Linguatec, hat bereits dreimal den European Information Technology Prize gewonnen. Ein spezielles Team aus Sprachwissenschaftlern, Computerlinguisten und Informatikern konzentriert sich dort auf drei Sparten der Sprachtechnologie: Automatische Übersetzung, Sprachausgabe und Spracherkennung.
Automatische Übersetzung
Von Angelika Döring